Erros de português na mídia
Mas o assunto deste post é outro: os inúmeros erros de português ou de tradução que encontramos não só na maioria desses produtos piratas, mas também nos produtos ORIGINAIS!!! Eu fico muito puto quando vejo erros de português propagados justamente naquilo que mais atrai a molecada, que precisa gostar de escrever corretamente. Se em filmes e livros, podemos perceber o descuido com a língua portuguesa (que utilizamos a toda hora), como vamos convencer as crianças de que precisam escrever corretamente?
Querem um exemplo? Leiam as primeiras edições da Turma da Mônica Jovem e percebam como são toscas as gírias que o titio Maurício de Souza resolveu propagar pelas páginas de uma publicação que não parou de crescer em tiragem, ganhou destaque na imprensa de todo o Brasil e figurou na lista de mais vendidos do jornal “O Estado de São Paulo”. Custa o Maurício de Souza usar o poder que tem para propagar entre os jovens que “irado”, “doido”, “cabuloso” ou “da hora” é evitar falar e escrever errado? Apesar disso, não quero criticar o Maurício de Souza, pois sua equipe também produz muitos outros materiais educacionais, como edições especiais sobre meio ambiente, datas comemorativas, diferenças sociais e outros temas. Nem quero entrar em outros assuntos de discriminação lingüística, pois sei que os termos “errado” e “certo” já são discriminadores.
Cansei de ver resenhas que apontam os erros de português de outras publicações de quadrinhos que são bem mais graves. Mas para não ficar só no campo da mídia impressa, vou sugerir um blog (clique aqui para acessar) que aponta alguns erros nas legendas de filmes. Muito interessante!
Qualquer um tem o direito de aprender a ler e escrever bem. Portanto, não há razão para “glamourizar” formas incorretas de escrita das palavras de nossa língua, seja pela Internet ou por qualquer outro veículo. Basta! Se o povo não respeitar nem a língua que utiliza, como é que vai respeitar alguma coisa nesse país?